『あなたの人生は私が想像出来ない程とても辛かったのね』って英語でなんて言うの?

アメリカの知人が奥様2年前に亡くしてしまってます。でもお子さんがいるので、我が子の為にも人生を頑張って?(すいません、なんと表現すれざいいのか)欲しい、よりそりたい的な旨を伝えたいです。
default user icon
YUKIさん
2020/11/10 01:04
date icon
good icon

0

pv icon

1413

回答
  • I can't imagine how painful life has been for you.

    play icon

  • I can't imagine the pain that you've felt in your life.

    play icon

was difficult to an unimaginable level 想像出来ない程とても辛かった 英語でそう言う表現に直訳的になりますね。ですが、I can't imagineと言う表現の方が多く使われています。例えば、at a level that I can't imagine (想像出来ない程)とかも使えます。 1番目は直訳的な感じですね。辛かったは「painful」に訳しましたが、「hard」もOKだと思います。 どれぐらいあなたの人生が辛かったかは想像できない I can't imagine how painful life has been for you. あなたが人生で感じてきた辛さは想像できない I can't imagine the pain that you've felt in your life. 我が子の為にも人生を頑張って?みたいな表現は英語にはないと思いますが、「I'll always wish for you and your child to be healthy and safe (あなたと子供さんの健康と安全をいつも祈っています」みたいなことを言いますね。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

1413

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1413

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら