直訳で、洗い忘れたところない?
Is there any part left unwashed?
と表現してみました。
よく使われる表現を書き出してみました。
「シャワーをあびよう」
Let’s take a shower.
「お風呂に入ろう!」
Let’s take a bath!
「体を洗おうね」
Let’s wash your body.
「シャンプーしようね」
Let’s shampoo your hair.
「しっかり目を閉じて」
Close your eyes really tight!
「石鹸が目に入ったらイタイよ」
If soap gets in your eyes, it will hurt.
「さぁ、きれいになったよ」
Now, it’s clean!
「ちゃんと暖まった?」
Did you warm yourself up?
「すごく暖まったね!顔が赤くなっているよ!」
We warmed up! Your face is red!
「髪の毛拭こうね」
Let’s dry your hair.
「髪を乾かすからじっとしていて」
Stand still because we have to dry your hair.
ご質問ありがとうございます。
「洗い足りないところはない」を直訳すれば、だいたい「Is there anything unwashed?」となりますが、この場合では「unwashed」はちょっと不自然です。
「Are there any parts you haven't washed yet?」や「Have you washed everywhere?」の方が自然だと思います。
「Have you washed everywhere?」は「あちこちにちゃんと洗いました?」と言うニュアンスがしますから、適当なフレーズです。
どっちでも使っても子供に言っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。