echoは「反響」と言う意味で、chamberは「房」と言う意味で
自分が言うこと、仲間や周りのみんなが自分と同じような意見で仲間や周りが言うことは自分の反響みたい。と言うことですね。外部に目を向けないニュアンスが強いです。
政治的な意見、陰謀論に信じているグループについてよく言うんですが、
一般的に自分だけ、または仲間内だけの狭い世界に閉じこもっているグループについてタコツボ化した組織と言いたいならthat group lives in a bubble nowを使えます。閉じこもっているニュアンスが強いと思います。
ご参考になれば幸いです。
・siloed organization
「タコツボ化した組織、縦割り組織」という意味です。
silo(サイロ)は元々、家畜の飼料などを貯蔵する独立した円筒形の倉庫を指します。そこからビジネスにおいて「他との繋がりを持たずに孤立している状態」を例えるようになり、日本語の「タコツボ化」とまさに同じニュアンスで使われています。
例えば、
Our company is a siloed organization.
「私たちの会社はタコツボ化した組織だ」
というように使えます。