(悲しい気持ちの入った)残念ですって英語でなんて言うの?
私や息子は犬が好きなのに、息子が犬アレルギーで飼う事ができません。とても残念です。 と言いたい時。
「残念です。」はいろんな言い方があると思いますが、どれが一番この状況に合うのか知りたいです。
回答
-
It's sad.
-
I feel sorry for him.
ご質問ありがとうございます。
IZUMIさんがおっしゃる通り、「残念だ」という表現はたくさんありますね。
この場合は、「悲しい」気持ちの入った「残念だ」ということで、
"It's sad."
「残念です」
とシンプルに表現するのが一番かなと思います。
また、
"I feel sorry for him."
「(私は)彼がかわいそう、気の毒だ(と感じる)」
という表現もあります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
It’s so disappointing that we can’t have a dog, as my son has dog allergy.
-
I’m sorry that you can’t have a dog.
-
It’s a pity that we can’t have a dog.
1)’ 私の息子が犬アレルギーで犬を飼う事ができずとっても残念です‘
disappointing がっかりする、残念である
dog allergy 犬アレルギー
2)‘犬を飼えなくてとっても残念だね’
↑ 息子さんに話すような時により使うことができます
sorry かわいそうで、残念に思って、気の毒に思って
3)‘犬が飼えないなんてとっても残念’
pity 残念な事、哀れみ、気の毒なこと