ヘルプ

知らなかったで済ませないでよ!って英語でなんて言うの?

学校行事について
全体ミーティングで説明しても、
メールで説明しても、全く協力的でない親子がいます。
行事に必要なものを持ってきたことが一度もなく、毎回「知らなかった。メール読んでない」と。
いよいよ校長先生が出てきて、直接、翌日のイベントの説明をしました。最後の一言が「ここまで説明したんだ。知らなかった!で済ませないでくださいね!」でした。
mikuさん
2021/02/23 00:22

0

87

回答
  • "I didn't know" isn't a valid excuse!

  • I've explained everything. Now please don't use "I didn't know" as an excuse!

その「知らなかった。メール読んでない」と言うことを英語で「use "I don't know" as an excuse・言い訳として「知らなかった」を使う」でよく表現しますね。
valid excuseと言うのは、メール読んでないとかではなく、正当な言い訳と言う意味ですので、
「知らなかったで済ませないでよ」と言いたいときに"I didn't know" isn't a valid excuse! で意味が伝えます。
don't use "I didn't know" as an excuse!もOKですね。
例えば、
I've explained everything. Now please don't use "I didn't know" as an excuse!
ここまで説明したんだ。知らなかった!で済ませないでくださいね!

ご参考になれば幸いです。
回答
  • "I didn't know" is not an excuse.

  • Do not try to excuse yourself by saying "I don't know."

  • Don't try to get out of this by feigning ignorance.

"知らなかったで済ませないでよ!"
- "I didn't know" is not an excuse.
- Do not try to excuse yourself by saying "I don't know."
- Don't try to get out of this by feigning ignorance.

feigning ignorance — 知らないふり

「ここまで説明したんだ。知らなかった!で済ませないでくださいね!」
I've explained this much. Please don't use "I didn't know" as an excuse again.

0

87

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:87

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら