ご質問ありがとうございます。
「だから顔が汚れてるんだね!」は英語で「So that's why your face is dirty!」と言います。
文末にビックリマークを使えばもっと強調できますね。
「dirty」は「汚れている」や「汚い」と言う意味があります。このような状況で適当ですが、もっと詳しく言いたかったら、「So that's why there's paint on your face!」=「だから顔にペイントがついてる!」となります。どっちでも良いと思います。
因みに、「なるほど!」は英語で「I see!」と言います。
ご参考になれば幸いです。
"だから顔が汚れてるんだね!"
- So that's why your face is dirty!
- So that's why you have some stuff on your face!
今日ね、紙粘土遊びして、ペイントもしたんだ!
Today we played with paper clay and paint!
なるほど!だからこんなに顔が汚れてるんだね!
I see! So that's why your face is all dirty!