"だから顔が汚れてるんだね!"
- So that's why your face is dirty!
- So that's why you have some stuff on your face!
今日ね、紙粘土遊びして、ペイントもしたんだ!
Today we played with paper clay and paint!
なるほど!だからこんなに顔が汚れてるんだね!
I see! So that's why your face is all dirty!
ご質問ありがとうございます。
「だから顔が汚れてるんだね!」は英語で「So that's why your face is dirty!」と言います。
文末にビックリマークを使えばもっと強調できますね。
「dirty」は「汚れている」や「汚い」と言う意味があります。このような状況で適当ですが、もっと詳しく言いたかったら、「So that's why there's paint on your face!」=「だから顔にペイントがついてる!」となります。どっちでも良いと思います。
因みに、「なるほど!」は英語で「I see!」と言います。
ご参考になれば幸いです。
Oh, that’s why your face is so messy!
「なるほど!だから顔がこんなに汚れてるんだね!」
that’s why は「だから〜なんだ」で、理由がつながる言い方です。
so messy で「こんなに汚れてる」。子ども相手に自然で、責める感じが少ないです。
* Now I see why your face is all dirty!
「今わかったよ、だから顔が汚れてるんだね!」
Now I see は「なるほどね/わかった!」の気持ちです。