世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「フライの衣はパン粉を直接つけます」って英語でなんて言うの?

天ぷらの話をしており、講師がエビフライの画像を出してきたので訂正したいです。その場合の説明として、「衣」「水溶き小麦粉」「パン粉を直接つける」はどのように表現するのが良いでしょうか? →★伝えたいこと 天ぷらの衣は小麦粉を水で溶いたものを使いますが、海老フライの衣はパン粉を直接つけます。
default user icon
AKIRAさん
2021/05/30 08:48
date icon
good icon

4

pv icon

6991

回答
  • the fry will be coated directly with panko/breadcrumbs

「フライの衣はパン粉を直接つけます」 - the fry will be coated directly with panko/breadcrumbs 「衣」 - coating 「水溶き小麦粉」 - flour mixed with water - flour slurry 「パン粉を直接つける」 - put the breadcrumbs directly on - directly apply the breadcrumbs 天ぷらの衣は小麦粉を水で溶いたものを使いますが、海老フライの衣はパン粉を直接つけます。 Tempura will be coated with the flour slurry but the ebi fry/fried shrimp will be directly coated in breadcrumbs.
回答
  • Apply the panko directly to the coating of the fried shrimp.

ご質問ありがとうございます。 「エビフライの衣」=「the coating of the fried shrimp」 「パン粉」=「panko」 「直接」=「directly」 「つけます」=「apply」 料理の説明をする時、よく命令のような表現を使います。例えば、上記の翻訳で「Apply」は文頭にきます。 「of the fried shrimp」がなくても大丈夫ですが、あればもっと自然に伝えると思います。 「パン粉」はそのまま「panko」と言います。 例文: We use a mixture of wheat flour dissolved in water for the coating, but apply panko directly to the coating of the fried shrimp. 天ぷらの衣は小麦粉を水で溶いたものを使いますが、海老フライの衣はパン粉を直接つけます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

6991

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6991

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー