"その日になったらきっと楽しいよ"
- I'm sure it'll be fun when the day comes!
当日になったらきっと楽しいはずだから
- I'm sure it'll be fun once the day comes!
今気分が乗らないかもしれないけど、当日になったらきっと楽しいはずだから!
I know that you aren't excited right now but I'm sure it'll be fun once the day comes!
I am sure that you are going to have fun (on that day) even if you are not feeling it right now.
You are going to feel better about it once that day comes.
ご質問ありがとうございます。
「I am sure○○」で、「きっと○○だよ!」という表現です。
「even if you are not feeling it right now」は「今はそうじゃないかもしれないけどさ」という表現です。
「今はそうじゃないかもだけど」を入れることで、強すぎない肯定を表すことができます。
「You are going to feel better about it once that day comes. 」は「何か原因があって
今はなんとなく乗り気じゃないが、そんなことも忘れて当日は楽しめるよ」というニュアンスがあります。
「once that day comes 」は「その日になったら」と言います。
状況に応じて使い分けるのがよいでしょう。
ご参考になれば幸いです。