その日になったらきっと楽しいよって英語でなんて言うの?

友達と予定を立てたものの、気分が乗らない友人に、当日になったらきっと楽しいはずだから、という思いで言いたいです。

ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2021/07/30 23:49
date icon
good icon

2

pv icon

360

回答
  • I am sure that you are going to have fun (on that day) even if you are not feeling it right now.

    play icon

  • You are going to feel better about it once that day comes.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「I am sure○○」で、「きっと○○だよ!」という表現です。

「even if you are not feeling it right now」は「今はそうじゃないかもしれないけどさ」という表現です。

「今はそうじゃないかもだけど」を入れることで、強すぎない肯定を表すことができます。

「You are going to feel better about it once that day comes. 」は「何か原因があって
今はなんとなく乗り気じゃないが、そんなことも忘れて当日は楽しめるよ」というニュアンスがあります。

「once that day comes 」は「その日になったら」と言います。

状況に応じて使い分けるのがよいでしょう。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I'm sure it'll be fun when the day comes!

    play icon

"その日になったらきっと楽しいよ"
- I'm sure it'll be fun when the day comes!

当日になったらきっと楽しいはずだから
- I'm sure it'll be fun once the day comes!

今気分が乗らないかもしれないけど、当日になったらきっと楽しいはずだから!
I know that you aren't excited right now but I'm sure it'll be fun once the day comes!
good icon

2

pv icon

360

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:360

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら