英語で「君以外誰も知らない」みたいな表現が一番自然だと思いますね。
その「誰も」はno one/nobodyのどちらでもOKで、
君以外はbut you, except youになります。
例えば、
nobody but you knows my face like this
僕のこんな顔、君しか知らないよ。
no one except you has seen me like this (直訳ではないですが、一番自然な言い方だと思います)
僕のこんな姿、君しか知らないよ。
意図的に特定の単語を隠す表現ですが、
例えば、
「ある意味の表現」の「ある」は「a certainやTHAT(話すときにちょっと強調しますね) kind of」で表現できます
an expression with a certain meaning (相手がその意味を知らないかもしれない)
an expression with that kind of meaning (相手がその意味を知っているはず、でも近くに子供や聞いてほしくない人がいるとか、という理由で直接言いたくない)
ご参考になれば幸いです。