There are mainly two types of scholarships in Japan. One is scholarship as a benefit, and the other one is scholarship as a loan. Most university or college students have loan-based scholarships, and they must repay their loans in full.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『日本の大学の制度を説明するときに、「奨学金はほとんどの人が全額返金しなくてはならない」』とのことですので、、少し長いですが、
There are mainly two types of scholarships in Japan. One is scholarship as a benefit, and the other one is scholarship as a loan. Most university or college students have loan-based scholarships, and they must repay their loans in full.
として、『日本には大きく分けて2つの奨学金があります。一つは、給付型もう一つは貸与型です。ほとんどの大学生は貸与型の奨学金があり、全額返金しなければなりません。』と言えます。
参考になれば幸いです。
Most scholarships in Japan are actually loans that need to be repaid
他の英語圏の国ではこうじゃないかもしれませんが、アメリカでは全額返金しなくていいというものについてscholarshipと言いますね。
全額返金しないといけないならloanと言います。
例えばa scholarship that you have to repay (全額返金しなくてはならない奨学金)は聞いたことない表現です。a loan that you have to repayと言います。
ですので、
日本の大学の制度を説明するときに、「奨学金はほとんどの人が全額返金しなくてはならない」と言いたい場合、
Most scholarships in Japan are actually loans that need to be repaid(日本でのscholarship・奨学金は、実は全額返金しなくてはならないローンです。)
で分かりやすく説明できます。
ご参考になれば幸いです。
a scholarship (is a type of loan) that must be repaid in full
ご質問ありがとうございます。
「全額」=「in full」
「返金」「repaid」
「制」=「type of」
「奨学金」=「scholarship」
この話題は色々な説明仕方がありますね。一般的に「制」は「system」と言う意味がありますが、この場合では、「a type of loan」=「借入金の一種」と言うニュアンスがします。
例文:
In Japanese university systems, for most people, a scholarship is a type of loan that must be repaid in full.
日本の大学の制度は、奨学金はほとんどの人が全額返金しなくてはならない。
ご参考になれば幸いです。