世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

勘定が合わないって英語でなんて言うの?

銀行では一円でも勘定が合わなかったら大問題と英語で表現したいです。
default user icon
( NO NAME )
2021/10/11 12:07
date icon
good icon

6

pv icon

5745

回答
  • the account balance is off

  • the figures don't add up

  • It's a huge problem if the account balance is off by even one cent at the bank.

「合わない」は英語で色々な訳語がありますね。 こういう勘定の話ではdoesn't add upやis offのどちらを使っていいですね。 例えば、 the figures don't add up 計算があわない It's a huge problem if the account balance is off by even one yen at the bank. It's a big problem if the figures don't add up by even one yen at the bank. 銀行では一円でも勘定が合わなかったら大問題 円はどれぐらいの価値があるか知らない(ドルの使う国の)方と話すなら、「yen」の代わりに「cent」にすると分かりやすくなります。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • The figures don't add up.

おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、 The figures don't add up. 「数字が合わない」 と表現できます。 figureは「数字」 add upは「計算が合う」 という意味のイディオムです。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • The figures don't add up.

「勘定が合わない」という状況は、英語でいくつか表現できますが、特に会計や数字が一致しない場合は「figure(数字、金額)」と「add up(合計が合う、計算が合う)」を使って、 The figures don't add up. 『数字が合わない。』 という言い方が最も一般的で、プロフェッショナルな場でも使えます。 また、「balance(残高)」が「off(ずれている、狂っている)」という表現もよく使われます。 The account balance is off. 『口座の残高が合わない。』
good icon

6

pv icon

5745

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5745

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー