Some people bully you just because of your height?
ご質問ありがとうございます。
・Some people bully you just because of your height?
=「身長の事なんかでいじめてくる人いるの?」
(例文)Some people bully you just because of your height? That's really mean.
(訳)身長の事なんかでいじめてくる人いるの?それすごく意地悪だね。
・bullyはいじめる事です。
bulliedは過去形です。
(例文)He bullied me in elementary school.
(訳)彼は私を小学生の頃いじめました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
You're getting bullied over something petty like that?
ご質問ありがとうございます。
「そんなことでいじめてくるやついんの?」は英語で「You're getting bullied over something petty like that?」と言います。
カジュアルな場面でちょうどいい表現です。「petty」は怒っていると言うニュアンスがします。
「petty」の代わりに「simple」や「stupid」や「silly」を言う場合もあります。
例文:
Seriously? That's the worst! You're getting bullied over something petty like that? That makes me so angry.
何それ?最低じゃん!そんなことでいじめてくるやついんの?こっちがムカつくわ〜
ご参考になれば幸いです。