自分がマジックを披露して、友達がなんでタネを教えてくれないのか聞いてきた時に言った言葉。
"a magician" 「マジシャン」・「魔術師」
"never ~" 「けっして〜」
"reveals ~" 「〜を表す」
"his secrets" 「彼のタネ」"her secrets" 「彼女のタネ」"their secrets" も使えます。
"secret" 「タネ」"trick" も言えます。
1)’タネが分かったら面白くないよ‘
trick タネ、トリック
fun 面白い、楽しい
2)’タネを知らない方がもっと面白いよ‘
1)とは、やや言い回しが違う表現ですが、意味合いは同じです^ ^
could~ ~することができるであろうに
much more もっと〜、さらに
・"It wouldn't be fun" は「面白くなくなる」という意味です。"wouldn't be" で可能性がなくなることを表しています。
・"if I revealed the secret" は「タネを明かしたら」という意味です。"reveal" は「明かす」や「公開する」を意味し、"the secret" は「秘密」や「トリック」を指します。
こう言うことで、マジックの楽しさがタネが分からないことから来るということを伝えられます。