講師に最近の出来事を尋ねられて自分の言った事が伝わってなかったみたいです。まん延防止で時短営業が20日までなので深夜スパに行けず夜中は退屈なんですよ。I can't go to the late night spa because quasi emergency and short business hours started, so I'm bored at late night.
Because of the shorter business hours due to the quasi-state of emergency
shorter business hours
時短営業
shorter business hours due to the quasi-state of emergency
延防止で時短営業
quasi-emergencyと言う英訳がニュースなどで見たことありますが、「準緊急」みたいな感じでちょっと不自然だと思います。
または、
business hours were shortened due to the quasi-state of emergency
直訳:延防止で営業時間が短くなった
も自然に使えます。
I can't go to the late night spa because business hours were shortened due to the quasi-state of emergency, so I get bored late at night.
まん延防止で時短営業が20日までなので深夜スパに行けず夜中は退屈なんですよ。
ご参考になれば幸いです!