赤の他人が急に一緒に暮らすんだから、問題がおこるのは当たり前って英語でなんて言うの?
ホームステイに関しての相談を受けたときに、こういいたいのですが、なんと言えばいいでしょうか
回答
-
It's natural to have problems because strangers are living together.
「赤の他人」は、total stranger や complete stranger と訳しますが、ホームステイの場合、会って即同居というケースは稀と想われるので、「よく知らない人」という意味で単に strangers でいいでしょう。複数形なのは自分を入れてふたり以上だからです。「急に」も suddenly と訳しますが、現実にはある程度の手続きを踏むので、ここでは不要です。
回答
-
When you’re living with complete strangers, it’s normal to not get along with each other at first.
-
Of course problems will arise when you’re living with total strangers.
「当たり前」や「当然」に似ている英語の表現がたくさんあります。例えば、「it’s normal」は「普通だよ」と言う意味であり、「of course」は「もちろん」と言う意味であり、どちらも「当たり前だから心配ことない」と言う感じです。特に状況を説明する時にこんな表現を使うことがよくあります。