回答
-
I'm wearing a mouthpiece for invisalign
-
I'm wearing a clear retainer
歯科矯正は英語でorthodontic treatmentになりますが、
日常場面でI'm having orthodontic treatment so I'm wearing a mouthpieceを言うと少しだけ不自然ですね。通じますけどね。
I'm wearing a mouthpiece for invisalign nowにしました。
実際invisalignのものじゃなくてもいいですけど、これで通じます。
また、clear retainer (透明なリテーナー)もOKです。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
I've begun to wear a mouthpiece to align my teeth naturally.
ご質問ありがとうございます。
「歯科矯正している」=「align (my) teeth」
「ので」=「because」
「マウスピース」=「mouthpiece」
「はめています」=「(I have) begun」
英語では「wear a mouthpiece」=「マウスピースをする」と言います。動詞がいるからです。
「natural」はこの場合では使うことができないと思います。だけど、副詞の「naturally」=「自然に」を使えます。
「I have」の短縮形は「I've」なので、どっちでも使っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。