I studied abroad for 9 months, so it's not that unusual
I studied abroad for 9 months
9か月も留学してるから
その「も」を強調したいなら、9 months→9 whole monthsにしたら、その日本語でのニュアンスは少し入ってきます。不要だと思いますが。
「当たり前」はいろいろな訳語がありますね。
謙遜するとしたら、「そんなにすごくない」「びっくりするほどじゃない」という表現として、
not that unusual (あまり特別・意外じゃない)
nothing special (すごいことじゃない)
とかの表現で意味が伝わります。
ご参考になれば幸いです!
I did study abroad for 9 months, so I should be able to speak some English.
I think it's a given that I should be able to communicate in English after living in Canada for 9 months.
この場合、次のような言い方をすると良いでしょう。
ーI did study abroad for 9 months, so I should be able to speak some English.
「9ヶ月も留学してたから、英語はいくらか話せるよ」
I did study abroad for 9 months ... で「9ヶ月も留学してたから...」のように強調した言い方ができます。
ーI think it's a given that I should be able to communicate in English after living in Canada for 9 months.
「カナダに9ヶ月も住んでいたから英語でコミュニケーションが取れるのは当たり前だと思うよ」
it's a given that ... で「…は当たり前だ」のように表現できます。
ご参考まで!