世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

過剰な設備仕様って英語でなんて言うの?

必要以上に部品が付いているというような感じで、オーバースペックとは少し違います。 調べるとovercapacityと出てきますが、需要供給の話じゃないので違います...。
default user icon
sassy_sassanさん
2022/07/21 14:50
date icon
good icon

2

pv icon

3160

回答
  • excessive capacity

必要以上に、という意味は「over〜」で表現する場合もありますね。 こういう話の過剰は、excessiveで意味が伝わります。 例えば、 excessive production capacity, employment, debt 過剰(設備、雇用、債務) excessive parts 過剰な部品 excessive equipment 過剰な設備(装置とか自体) ご参考になれば幸いです。
回答
  • production equipment with an excessive amount of parts

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。 『過剰な設備仕様』をご質問にある意味でいうのであれば、例えば、 production equipment with an excessive amount of parts とすると、『過剰な部品がついた製造(生産)設備』というように表現できます。先にも述べられている通り、『必要以上に』と言う時は、excessive がよく使われます。 役に立ちそうな単語 equipment ある目的に必要な設備、備品、機器、装置、機材 参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

3160

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3160

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー