The difference between "straightforward" and "honest"
両方ともhonestになることが多いですね。
素直とは、ありのままで飾り気がないこと、正直とは、正しいこと、嘘偽りがないことですね。
単語をローマ字にして説明したら、
"Sunao" means to tell it like it is, to not worry about being political or polite
"Shoujiki" means to say things that are right, that are not lies
*tell it like it isは英語でありのままで飾り気がないように言う事、という意味でよく使う表現です
英語でstraightforwardとhonest(かtruthful)で表現できます。
例えば、
Being straightforward when you say what you think is not a bad thing
思っていることを言う時に、素直に言うことは悪いことではない。
Honestly,
正直、
ご参考になれば幸いです!
to be able to admit your feelings or mistakes as they are.
to be honest.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
例えば、
Sunao means to be able to admit your feelings or mistakes as they are.
『素直とは、自分の気持ちや間違いなどをそのまま受け入れることができるということです。』
Shojuiki means to be honest.
『正直とは、正しくまっすぐに偽りなくいることです。』
というように説明してもよいかもしれないですね!
参考になれば幸いです。