世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

タイミングを考えろ!って英語でなんて言うの?

親が喧嘩している時に、今日のご飯は何か聞いた時に親から言われました。
default user icon
KOさん
2022/12/27 16:09
date icon
good icon

4

pv icon

595

回答
  • Now is not the time!

    play icon

  • Does now seem like the time to ask that?

    play icon

タイミングを考えろ!は直訳的に Think about the timing! とかになりますが、 親が喧嘩している時に、今日のご飯は何か聞いたという場合であれば Now is not the time! (今はそれを聞く時間じゃないよ!) Does now seem like the time to ask that? (今はそれを聞く時間だと思うの?*皮肉みたいな感じで) という表現の方が使われていますね。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Think about the timing!

    play icon

  • Consider the timing of when you ask that!

    play icon

  • Now's not the time!

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「タイミングを考えろ!」は英語でそのままで言ってもいいです。 「Let's think about the timing!」になります。 だけど、もっと怒っているように言ったら、「Think about the timing!」と言います。 もっと具体的に言ったら、「Consider the timing of when you ask that!」になります。 このような状況では「Now's not the time!」もよく言われます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Let's be more considerate of the timing.

    play icon

  • Maybe right now it's not the best time

    play icon

ご質問ありがとうございます。 このシチュエーションで「タイミングを考えろ」と言いたいなら、英語で「Let's be more considerate of the timing.」と言えます。 また、別の言い方で「Maybe right now it's not the best time.」でも可能と思います。この言い方でタイミングは良くないというニュアンスを持っています。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Why are you asking me this now?

    play icon

  • This is not the right time to ask me what we're having for dinner.

    play icon

この場合、次のような言い方ができると思います。 ーWhy are you asking me this now? 「なんで今聞くわけ?」=「タイミングを考えろ」 ーThis is not the right time to ask me what we're having for dinner. 「夕飯が何か聞くのに適した時じゃないだろ」=「タイミングを考えろ」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

595

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:595

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら