自分の舌を噛んだ、は英語でI bit my tongueと言いますね。
直訳的なI bit my own tongueは少し違和感がありますね。
I ~ when I was eating
ご飯を食べていたときに~した
→
I bit my tongue when I was eating
ご飯を食べていた時に舌を噛んでしまいました。
It hurt so bad
めちゃくちゃ痛かった
ご参考になれば幸いです!
"When I was eating, I bit my tongue."
"when I was eating" 「ご飯を食べてたら」
"when I was eating lunch" 「昼ご飯を食べるときに」も言えます。または"lunch" の代わりに "breakfast" 「朝ご飯」や "dinner" 「晩ご飯」なども使えます。
"I bit ~" 「〜を噛んだ」
"my tongue" 「自分の舌」
"I bit my tongue while I was eating."
"while I was eating" 「ご飯を食べながら」
"When I was eating I bit my tongue. It hurt so much! How did I even do that? Maybe I'm just tired."
「ご飯を食べていた時に舌を噛んでしまいました。めちゃくちゃ痛かった。。。自分の舌を噛むなんてなんてドジなんや・・疲れてたのかな?」
[これも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70508/)役に立つかもしれませんので是非クリックしてください。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI bit my tongue when I was eating my dinner.
「夕飯を食べていたら舌を噛んだ」
to bit one's tongue で「舌を噛む」
もし舌ではなく、口の内側を噛んだなら次のように言えます。
ーI bit the inside of my mouth when I was chewing some food at lunch.
「お昼に食べ物を噛んでいたら、口の内側を噛んでしまった」
to chew で「食べ物を噛む」
例:
I bit my tongue when I was eating my dinner and it really hurt. What a stupid thing to do. I must have been tired.
「夕飯を食べているときに舌を噛んで、すごく痛かった。なんてドジなんだろう。疲れていたに違いない」
ご参考まで!