If it had been possible, I would have liked to see you in person
If it had been possible
If I could have
出来ることなら(過去の話)
I would have liked to see you in person
直接会いたかった (直接会えたら嬉しい)
私ならこういう風に表現しますが、
I wanted to see you in person
でもOKです。
I had wanted to see you in personもOKですが
If it had been possible, I had wanted to see you in personは少しだけ違和感がありますね。
ご参考になれば幸いです!
If it had been possible, it would have been great to have seen you in person.
ご質問ありがとうございます。
この場合、「[出来ることなら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18041/)、直接会いたかった」は英語で「If it had been possible, it would have been great to have seen you in person.」と言えます。
Shikaさんの英文の最初の部分「If I could」だけ直しましょう。
この文脈で過去の話なので、「If I could」より「If it had been possible」の方が適切です。その後、「wanted」の前に 「would have」に入れましょう。
そうすると、If it had been possible, I would have have wanted to see in person」になります。
ご参考になれば幸いです。