世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

出来ることなら、直接会いたかったって英語でなんて言うの?

If I could, I wanted to see you in person でいいのでしょうか? 過去の「〜したかった」という意味なので、hadを使ったほうがいいのでしょうか?
default user icon
Shikaさん
2023/03/04 18:35
date icon
good icon

6

pv icon

1594

回答
  • If it had been possible, I would have liked to see you in person

If it had been possible If I could have 出来ることなら(過去の話) I would have liked to see you in person 直接会いたかった (直接会えたら嬉しい) 私ならこういう風に表現しますが、 I wanted to see you in person でもOKです。 I had wanted to see you in personもOKですが If it had been possible, I had wanted to see you in personは少しだけ違和感がありますね。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • If it had been possible, it would have been great to have seen you in person.

ご質問ありがとうございます。 この場合、「[出来ることなら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18041/)、直接会いたかった」は英語で「If it had been possible, it would have been great to have seen you in person.」と言えます。 Shikaさんの英文の最初の部分「If I could」だけ直しましょう。 この文脈で過去の話なので、「If I could」より「If it had been possible」の方が適切です。その後、「wanted」の前に 「would have」に入れましょう。 そうすると、If it had been possible, I would have have wanted to see in person」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

1594

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1594

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら