Japan is safe, so it's okay to walk outside at night
日本語の「治安が良い」と「安全」は両方とも英語で「safe」で表現されますね。
治安がいい辺りについて「good neighborhood」と言いますが、
国についてはsafe countryを使います。
→
Japan is safe, so it's okay to walk outside at night
日本は治安が良いので深夜に外を歩いても安全(大丈夫です)です。
もちろんJapan is safe, so it's safe to walk outside at nightでもOKですが2回「safe」が入っていて少しだけ違和感があると思います。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
「治安が良い」は大体英語で「society is safe」と言いますが、一般的に言ったら、「safe」=「安全」だけと言ってもいいです。
だから、「日本は治安が良い」は英語で「It's safe in Japan.」や「Japan is a safe country.」になります。どっちでも使っても、ニュアンスと意味が一緒です。
例文:
It's safe in Japan, so it's perfectly fine walking outside in the middle of the night.
日本は治安が良いので深夜に外を歩いても安全です。
ご質問ありがとうございます。