I feel like my dreams will escape me if I start talking about them.
I'm worried my dreams might not come true if I verbalize them.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI feel like my dreams will escape me if I start talking about them.
「もし夢を語り始めたら、逃げてしまう気がする」
to escape で「逃げる」
to start talking about で「…について語り始める」
ーI'm worried my dreams might not come true if I verbalize them.
「夢を口に出したら、夢が叶わないかもと心配になる」
to come true で「(夢などが)叶う」
to verbalize「言葉で表す・口にする」
ご参考まで!
I feel like my dreams won't come true if I say them out loud.
ご質問ありがとうございます。
「口に出すと」=「if it comes out of my mouth」
「夢が逃げそう」=「the dream might escape」
直訳すれば、「If it comes out of my mouth, the dream might escape.」になります。この言い方は文法的に間違っていませんが、ちょっとおかしいです。
だから、「if it comes out of my mouth」の代わりに「if I say them out loud」の方がいいかもしれません。「them」は代名詞として「my dreams」を指します。
あとは「the dream might escape」ではなくて、「my dreams won't come true」=「自分の夢が叶いません」を使ってみましょう。
ご参考になれば幸いです。