ルームメイトがまだ寝てるから寝坊だと思って起きなくていいのって言ったけど予定通りだったみたいです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Oops, my apologies for butting in.
とすると、『あら、余計なお世話だったね』というニュアンスで伝えられます。
また、
Sorry! My bad.
『あぁ、ごめん!』というような言い方もあります。
※どちらも口語的な表現です。
役に立ちそうな単語とフレーズ
butt in 余計な世話を焼く・おせっかいをする
interfere 干渉する、余計な首を突っ込む
meddle 余計な世話を焼く、干渉する
meddler 余計な世話を焼く人
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「Oh, I thought he was still asleep.」
(意味) まだ寝ていると思ってた。
<例文>Oh, I thought he was still asleep. I didn't know he was awake since 6.
<訳>まだ寝ていると思ってた。6時から起きてるって知らなかった。
参考になれば幸いです。