硬めがいいか、柔らかめがいいかで家族と喧嘩になることがあります。直接的に「硬さ」というのか、炊き加減と言った方が伝わりやすいか教えてください
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
We sometimes argue over how hard or soft rice should be cooked.
とすると、『米を硬めに炊くか、柔らかめに炊くかで喧嘩になることがあります。』と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
rice cooker 炊飯器
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「We argue about how we want our rice cooked. 」
(意味) ご飯の炊き加減で喧嘩になる
<例文>We argue about how we want our rice cooked. I want it firm.
<訳>ご飯の炊き加減で喧嘩になる。私は硬めが好き。
参考になれば幸いです。