I know you can do it=君なら出来るよ
I have faith that you can do it=君が出来ると信じているよ
faith=信頼、信仰
You can do itと意味は同じだけど「君」を信じている事をアピールする事で「誰でも出来る」と言ったニュアンスから「君だからこそ出来るんだ」と言ったニュアンスに変わります。
他には
I'm fully confident in your ability=君の能力に全面的に自信を持っている
「君」を強調したい時ですが、
「only」
をつけると、強調できます。
「出来る」という表現ですが、
「can do it」
「can make it」
「have the power to do it」
などの表し方があります。
「can do it」と「can make it」は、
ほぼ同じ意味で、日常会話でよく使われますが、
「have the power to do it」は、
「you」を強調したいような時などに使用されるので、
日常生活ではあまり使われません。
ご参考にされてください☆
[君なら出来るよ]のそのまま英語訳
If it is you, it can be done. でいいですが、英語はちょっと不思議にきかれます。
代わりに、」「I am sure it can be done because it`s you」はいいと思います。
他の2つの文書もう同じ感じをつたえます。
誰かに何かをやる気にさせたいときに使用できます。