あなたに言われたくないよ って英語でなんて言うの? 小遣いがなくなりました。友達に無駄遣いするなと言われました。その友達は浪費癖があり、いつもお金に困っています。
回答
Look who's talking!
Naoさん、ご質問どうもありがとうございます。
こういうのはネイティブの方のほうがよくご存じだと思いますが、一つ思いついたのでご紹介しますね。
《解説》
★ Look who's talking!
英和辞典では以下のように定義されています。
【英辞郎】
Look who's talking.
あなたも同じでしょ。/あなたにもそんなところがありますよ。/あなたが非難できる[そんなことを言える]立場ですか。/人のこと言えるの?/よく言うよ。/その言葉、そっくりそのままお返しします。◆【場面】他人を批判する相手に反論する。
-------------------------------------------------------------
《例文》
【出典:Cambridge Dictionary】
I'm lazy? Look who's talking!
私が怠け者だって。よく言うよ。
-------------------------------------------------------------
【出典:LDOCE】
"Peggy shouldn't smoke so much." "Look who's talking!"
「Peggyはちょっとたばこ吸いすぎだよ」。「人のこと言えるの」。
-------------------------------------------------------------
【出典:LDOCE】
"You need to get more exercise." "Look who's talking!"
「もっと運動したほうがいいよ」。「よく言うよ」。
-------------------------------------------------------------
きつい響きになることもありますが、軽い気持ちでも使えます。
言い方や状況によって伝わり方は変わりますよね。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
回答
You are the last person to say that!
lastの「最もありそうにない、最もふさわしくない」という意味を使えます。
おそらく大学受験の参考書で習ったと思います。
典型的な受験英語と思うかもしれませんが、学校英語は古いとか使えないとかいうのは都市伝説です。普通に使えるんですよ。
たいていの人が6年間ほぼ毎日勉強した時間を、簡単に捨ててしまってはもったいないです。
回答
You're in no position to say that.
Who do you think you are?
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
You're in no position to say that.
「あなたはそれを言う立場にない」
Who do you think you are?
「お前何様のつもりだよ?(直訳: 自分を誰だと思ってるんだ?)」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)