なんでも収納するのが好きです。
なんでも、片づける/しまうことが好きです。
という意味になります。
棚にしまうということであれば、I like to put away everything in the closet.となります。
I like to keep things simple.
なんでもシンプルにしておくことが好きです。
という表現も使えるかもしれませんね。
回答したアンカーのサイト
ECCジュニア旗の台一丁目教室
このような言い方もあります。
"store 〜" は「〜を収納する、保管する」という意味です。
"anything" は肯定文で「何でも、どんなものでも」となります。
後ろに "on"(〜の上に) "in"(〜の中に) "under"(〜の下に) などを付けて、収納場所を示すこともできます。
収納と言うのは、物を捨てる事ができなく、仕方なくなんでも収納する人の事でしょうか?
だとしたら、「Hoarder」が適切です。
例:I'm a hoarder, I store everything that comes my way.
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel