Would it be okay/alright if we moved to that table over there?
Would it be possible for us to move to that table over there?
英訳1:Would it be okay if ...?は「…してよろしいでしょうか?」と尋ねるときの丁寧な言い出し表現です。
また、if節の動詞は過去形になることに注意しましょう。
英訳2:Would it be possible to ...?もまた、「…してよろしいでしょうか?」の意味になります。
1と2、どちらもフォーマルで、丁寧なのでこのシチュエーションにふさわしいですが、2の方がやや丁寧度合いが高いと言えます。
Could you give us another table over there? (向こうの別のテーブルにしていただけますか?)
Could you~で「~していただけますか?」と丁寧に依頼する時に使います。give us another tableは「私たちに他のテーブルを与える」→「他のテーブルにしてくれる」となります。over thereは「向こうに(の)」。
Can we move to a table over there? (向こうのテーブルに移動しても良いですか?)
Can we~で「~できますか?」「~しても良いですか?」と質問する時に使います。move to~は「~に移る」「~に移動する」。
もし移りたいテーブルが決まっていたら、that table in a corner「あの隅のテーブル」とより具体的に言うと良いでしょう。
I prefer to sit at the table over there, is it available?
1. "Is it possible to move to the table over there?"
With this question, you are letting the waiter know that you would like to change your seat and move to another seat (over there.)
2."I prefer to sit at the table over there, is it available?"
With this question you are asking to move to your preferred table, if it is not reserved for any other customers.
1. "Is it possible to move to the table over there?"
(そこのテーブルに移動することは可能ですか?)
この質問で、別の座席に移動したいことをウェイターに知らせ、座席の変更を尋ねる質問の仕方です。
2. "I prefer to sit at the table over there, is it available?"
(私はそこのテーブルに座りたいのですが、利用可能ですか?)
他のお客さんのために予約されていない座席の場合、使用したい座席への移動をお願いしています。
Pardon me , is it possible for us to change our seat to that table?
Excuse me is that table open sir? Reason i would like to change my seat
Can i change my seat ?
Sorry waiter don't mean to be a pest but our seats are situated in the shade, is it possible for us to get the sunny seat over there please? Remember politeness and begging ones pardon is always important as it shows respect and makes the next person feel comfortable and willing to attend to your request!
Sorry waiter don't mean to be a pest but our seats are situated in the shade
すみません、あんまり言いたくないんだけど、影の席だからあっちの陽のあたる席にかえてもらえるかな?
丁寧さや相手へお願いすることは常に相手への敬意を表すものです。相手もあなたの要求に喜んで答えるモチベーションにもなります。
A: Can I change tables?
B: Where would you like to be seated?
A: Closer to the window
A: The people at the table behind me are noisy. Can I move to another table?
B: Sure thing. Follow me!
例1
A: Can I change tables?(テーブルを変えてもらえますか?)
B: Where would you like to be seated?(どこにお座りになりますか?)
A: Closer to the window(もっと窓の近くに)
例2
A: The people at the table behind me are noisy. Can I move to another table?(後ろのテーブルの人が騒がしいので、別のテーブルに移ってもいいですか?)
B: Sure thing. Follow me!(もちろんです。ご案内します!)
1. Sorry, I don't like this table. May I sit over there?
2. This table is unsuitable for us. I'd like to sit there.
1. Here you declare that the table is not to your liking. It could be for any one of a million reasons - perhaps it is too dark, too sunny, too close to other occupied tables etc
2. You clearly state that one table is inadequate and identify a suitable table.
"This table is unsuitable for us. I'd like to sit there."
"Sorry sir, that table is reserved - but there's another nice table on the other side of the restaurant. Let me show you."
"Thanks."
1.テーブルが自分の好みに合わないことを伝える表現です。理由はなんでもいいですね。暗すぎるとか、明るすぎるとか、他の人と近すぎるとか。
2. 一つのテーブルでは十分ではなく、違うテーブルを特定して言う言い方です。
"This table is unsuitable for us. I'd like to sit there."このテーブルは適当じゃないね。ここがいいな。
"Sorry sir, that table is reserved - but there's another nice table on the other side of the restaurant. Let me show you.
"すみませんが、そのテーブルはご予約のお客様がおります。反対側に良いテーブルがございますので、そちらにご案内いたします。
"Thanks."ありがとう。
If you want to ask this question, I would recommend you to use any of the sentences I've written here because both of them are appropriate to the situation.