AI講師ならいつでも相談可能です!
感性を磨く、は、英語でなんていいますか?
106
65474
Adam and Michiko
refine 磨くyour tastes あなたのセンス(感性)
Refine your tastes by looking at good designs.よいデザインを見て、感性を磨いてみて。
のように使えます。
回答したアンカーのサイト
Akane
「cultivate」の基本的な意味は「耕す、栽培する」ですが、「品性・才能・センスなどを養う、洗練する」という意味でも使われます。
「センス」は「taste」の他に、「感性/感受性」という意味の「sensitivity」を使うこともできます。
同じ「磨く」でも、「歯を磨く」は「brush」。「宝石や家具などをピカピカに磨く」は「polish」。「技や技術を磨く」は「improve」を使いますよ。
ご参考になれば嬉しいです^^
Erik
こんにちは。様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
refine your taste - 感性を磨く
ここでは taste は「感性」というニュアンスの英語表現です。refine は「磨く」という意味があります。
ぜひ参考にしてください。
役に立った:106
PV:65474
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です