We tie a headband to psyche ourselves up! / People tie headbands when they want to motivate themselves.
People tie hachimaki headbands when they want to fire themselves up! / People wear headbands when they want to get fired up! / We wear a headband when we want to get hyped up!
People tie headbands to get into fight mode! / We tie headbands to rile ourselves up.
「気合いを入れる」という表現はいくつかありますが、ハチマキを巻く時の説明をしたいという前提で、headband / hachimakiを使った表現をご紹介します。
「気合いを入れる時にハチマキをします」は、We tie a headband to psych ourselves up!や、People tie headbands when they want to motivate themselves.などと言えます。 psych oneself upは「覚悟を決める」「気合いを入れる」というイディオムです。motivateは、「[やる気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38477/)を与える」という動詞です。
fire upも「奮起する」「気合いを入れる」の意味になります。fire (人) upや、get fired upという形で使います。「興奮させる」という意味のhypeを使ったget hyped upもネイティブらしい表現です。
闘争心を煽るような状況だったら、fight modeを使って、to get into fight mode「戦闘モードに備えて」もいいでしょう。試合や受験の際には使えますね。「[怒らせる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90456/)」という意味のrileを使って、 rile up「熱くなる」「やる気満々になる」も「やる気を入れる」というニュアンスになります。
to go all out:[本気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1154/)を出す、全力で何かに取り組む
to do our best:[全力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62087/)を尽くす
気合をいれる、そのものを訳すのは難しいので「本気でやる」「全力でやる」という表現を紹介してみました!
Hachimaki is a sort of headband that we tie (around our heads) to encourage ourselves to do our best.
ハチマキは全力を尽くすように気合を入れるために(頭に)つけるヘッドバンドのようなものです。