[体](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59157/)の柔らかさを表す言葉は flexible です。
(例)
My body is flexible:私の体は柔らかい
My legs are flexible:私の足は柔らかい
She is really flexible:彼女はとても柔らかい
逆に体の固さを表す言葉は stiff です。
(例)
My body is stiff:私の体は固い
My legs are stiff:私の足は固い
He is stiff:彼は固い
not flexible で「柔らかくない」=「固い」でもいいですね。
Stretch well!:よく[ストレッチ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55863/)をしよう!
>体が柔らかい
以下の形容詞がかなりシンプルで便利です。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
flexible
↓
Jane is super flexible. She can do the splits.(「ジェインの体、ちょー柔らかいよ。[180度開脚までできちゃう。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/701/)」)
limber
↓
Max is crazy limber, being a yoga instructor and all.(「マックスは体がめちゃめちゃ柔らかいよ?ま、ヨガの先生だもんな。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
もうちょっとくだけた表現として、「elastic」があります。
直訳すると「ゴムひも」ですが、名詞、形容詞、両方としての使い方が可能となります。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
My body's like elastic since I do gymnastics.
My body's pretty elastic since I do gymnastics.
(「[体操](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44746/)やってるから、体が結構柔らかいよ。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
※直訳の「My/Your/Her/His body is soft.」だと、
「(主語の体を触った感じ)滑らかな肌触りがある」という印象になり、
誤解を招いていしまいますので(セクハラとして扱われます)、オススメしません。
(あえて逮捕されたい方はどうぞ!)
Instead of saying "soft body" we say she is "flexible". However we can say someone has soft skin. It means the skin is smooth. If someone is flexible we say that she can easily bend her body or it means to be bent easily without breaking.
For example: "Dancers need to be very flexible."
"soft body"と言う代わりに、"flexible"だと言います。
ただし、someone has soft skin(柔らかい肌の人)と言う場合は、皮膚が滑らかだという意味です。誰かをflexibleだと言う場合は、身体を簡単に曲げたり、折れずに曲げられることを意味しています。
【例文】
"Dancers need to be very flexible."(ダンサーは身体がとても柔らかくなければならない)
If you say that someone has a 'flexible' body, you mean to say that his/her body can bend or be bent easily. Since she is a ballerina (a female ballet dancer), it means that her body can bend or be bent easily.
You may say: She has a flexible body.
In the second sentence, you have used the adjective 'lithe', which means 'bending readily; pliant; limber; supple; flexible'. This word is interchangeable with 'flexible'.
You may say: Her body is as lithe as that of a ballerina.
You may also say: She has a lithe body.
もしあなたが誰かが'flexible' な体を持っているといえば、彼・彼女の体が簡単に曲げられやすいということを意味しています。
彼女はバレリーナ(女性のバレエダンサー)なので、彼女の体は折り曲げやすいということを意味しています。
例:
She has a flexible body.
ー彼女は柔軟な体を持っている。
2つ目の文では、形容詞 'lithe’を使っていますが、それは'bending readily; pliant; limber; supple; flexible'(簡単に曲げられる、しなやかな、柔軟性のある)という意味を表します。
'flexible'と交換しても使えます。
例:
Her body is as lithe as that of a ballerina.
ー彼女はバレリーナと同じくらい柔軟な体をしている。
She has a lithe body.
ー彼女はしなやかな体を持っている。
One way we can say "she can bend her body a lot" is "she can contort her body while dancing". Contort means to twist and bend into shapes which would often be seen as unnatural. In the circus there are often acrobats and artists which perform contortion acts.
"Flexible" is probably the most common way to say that something bends with ease - "she has a flexible body". However, the word "supple" is commonly used to describe a dancer. Supple means to bend and flex in a graceful manner - "She is a ballet dancer; she has a supple body".
"she can bend her body a lot"(彼女は体をたくさん曲げることができる)は、"she can contort her body while dancing"(踊りながら体を曲げることができる)とも言うことができます。Contortとはしばしば不自然と思われる形に捻じ曲げるという意味です。サーカスには、contortion acts(捻じ曲げる行為)を行うアクロバットを行う人やアーティストがいます。
"she has a flexible body"(彼女の体は柔らかい)のように "Flexible"は何かが簡単に曲がることを表す最も一般的な表現です。しかし、"supple"という単語が、ダンサーを表す際には一般的に使用されます。Suppleとは優雅に捻じ曲げるという意味で、"She is a ballet dancer; she has a supple body"(彼女はバレエダンサーでしなやかな体を持っている)のように使われます。
We can use the adjectives 'flexible' or 'supple'. These are the best 2 words to describe someone like a ballet dancer.
'She has a flexible body'
'She has a supple body'
She is supple'
'She is flexible'
Here are some examples for you, this will help you make your point!
flexible'(柔軟) または 'supple'(しなやか)という形容詞を使えます。これらはバレエダンサーのような人を表すのに、最適な2つの言葉です。
'She has a flexible body' (彼女は柔らかい身体を持っている。)
'She has a supple body' (彼女はしなやかな身体を持っている。)
She is supple' (彼女はしなやかだ。)
'She is flexible' (彼女は柔軟だ。)
A ballet dancer who can twist and bend her body in all different ways can be described as flexible. You can explain this by saying: The ballet dancer is very flexible. This would let the other person know that the dancer has no problem with stretching, bending and using her body to extend herself.
Hope this helps
Teacher Jemxi
体をいろんな角度にひねったり曲げたりできるバレエダンサーのことは "flexible" と表せます。例えば:
"The ballet dancer is very flexible."
「このバレエダンサーは体がとても柔らかい」
そのダンサーが難なく体を伸ばしたり曲げたりできるという意味になります。
参考になるといいです
Teacher Jemxi
"Flexible" - Is a way to describe someone who has a lot of ability to stretch easily and get into positions that may be hard for the average person.
"Loose" - A term described as the opposite of tight. So, people who are loose are able to stretch or again get into positions that a person who was tight would not be able to get into.
一つ目の文は、そのままの直訳で、
My body is flexible.
「私の身体は柔らかい」
の意味です。
2つ目の文は、
I can do the splits.
「私は180度の開脚ができる」
do the splitsだけでそういう意味になります。
3つ目の文は、2つ目の文と同じ意味ですが、もっと説明的な言い方です。
I can open my legs at 180 degrees.
「私は180度の開脚ができる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI