羨ましいな〜、素敵だな〜、と言うニュアンスです。ジェラシーでは無くて。
I'm so jealous!
いいなーうらやましい!
→"jealous"は日常的によく使う表現で、英語では嫌味な印象にはならないので
さらっと使える便利な表現ですよ。どちらかというと”envy”「羨ましく思う」という単語がありこちらは相手の持っているものなどに対して「良いな〜」というニュアンスが強い気がします。いずれにせよ、個人的な感覚としては"jealous"を使うことが圧倒的に多いです。
Lucky you!
いいね!ついてるじゃん!
→後藤さんが紹介してくださっている例文”You're so lucky! ”の別の言い方です。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
「いいなぁ~」英語でいろいろな表現があります。
「I'm jealous! 」は日本語で「羨ましい!」という意味があります。
(英語では、「Envy」と「Jealousy」はほぼ同じ意味で使用されますが、意味は少し異なります。Envyは何かが欠けていることに対する反応であり、Jealousyは何か(通常は誰か)を失うという脅威に対する反応です。これは細かい区別ですから、わかりにくいとおもいます。母語の話し手でさえこの間違いを起こすので、心配しないでください!)
「You're so lucky!」または、「Lucky you!」という表現には日本語で「良かったね!」や「ツイてるね!」という意味があります。
普通の「いいね!」と言いたい時に「Nice!」や「Good!」も使って良いと思います。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・I'm jealous.
「羨ましいです」「いいな〜」
・You're so lucky.
「あなたはとてもラッキーです」「いいな〜」
上記のような表現を使うことができます。
このような場面では jealous を使うのは自然です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
I'm so jealous.
「羨ましいな〜」の意味で使うことができます。
This is so nice.
「これ本当に素敵だな〜」の意味で使うことができます。
上記のように「いいなぁ〜」を英語で表すことができます。
下記は例文です:
・You have the day off tomorrow? I'm so jealous.
「明日休みなの?いいなぁ〜」