牡蠣を食べると胸がむかむかして気分が悪くなるって英語でなんて言うの?
以前、牡蠣フライであたりました。それから牡蠣はなまでもフライでも食べることができません
回答
-
I feel sick when I eat oysters.
-
I got food poisoning when I ate oysters so I can't eat them anymore.
アメリカ在住のMasumiです。
一度当たって大変な思いを経験すると、その後どうしても食べられなくなってしまいますよね。
I feel sick when I eat oysters.
牡蠣を食べると気分が悪くなります。
I got food poisoning when I ate oysters so I can't eat them anymore.
牡蠣を食べて当たったことがあるので、もう私は牡蠣は食べられません。
参考にしてみてくださいね。
回答
-
Oysters don't agree with me.
Oysters don't agree with me.
→牡蠣は体に合わない。
「agree」はここでは「合う」という意味です。
これは否定文なので「合わない」となります。
回答は一例ですので、参考程度でお願いします。
ありがとうございました