Since I live in the countryside, there's not even one bus an hour.
Since I live in the countryside, the bus comes only once in a few hours.
「うちは田舎だから、バスが一時間に一本もないの」は
"Since I live in the countryside, there's not even one bus an hour."
「うちは田舎だから、数時間に一本だけ」は
"Since I live in the countryside, the bus comes only once in a few hours."
と伝えれば大丈夫です。
Yui様が使われたいシチュエーションに合わせて使えばどちらでも大丈夫かと思います!
Buses are pretty scarce because I live in the countryside.
Buses are only available once in a while where I live in the countryside.
There is no hourly bus service in the countryside where I live.
These are all appropriate when explaining the scarcity of buses in your area.You could also say : "Buses operate infrequently in my area as it is in the countryside "
Buses are pretty scarce because I live in the countryside.
This means that it is rare (not common )to find a bus where you live.
Buses are only available once in a while where I live in the countryside.
This means that there is no regular time schedule for buses to operate where you live.
These are all appropriate when explaining the scarcity of buses in your area.You could also say : "Buses operate infrequently in my area as it is in the countryside "
上記例文は、バスの本数が少ないことを適切に説明しています。他には、「私が住んでいる地域は田舎なので、バスはたまにしか来ません。」住んでいるところが田舎なので、バスが見つかるのはレアという意味です。
Buses are pretty scarce because I live in the countryside.
This means that it is rare (not common )to find a bus where you live.
「私が住んでいる田舎では、バスはたまにしか来ない。」定期的にバスが来ないこと。
Buses are only available once in a while where I live in the countryside.
This means that there is no regular time schedule for buses to operate where you live.
Hourly service=毎時あること。「私が住んでいる田舎では、バスは毎時来ません。」
In the country, we don't even have buses that run every hour.
Because I live in the country, we don't even have hourly buses.
Since I live in the countryside, the buses don't run every hour.
Country = countryside.
"do not/don't even" - expresses the idea that you would expect something to be the case but it is not.
In the country, we don't even have buses that run every hour.
- You would expect to at least have buses that run every hour but you do not.
I don't even know the answer.
- You are expected to know the answer but you do not.
Since I live in the countryside, the buses don't run every hour.
- "Run" means to be in service or be operating
Country = countryside田舎、田舎のほうという意味です。
"do not/don't even" - これはあなたが何かを期待しているけれど、ない、起こらない状態を表します。
In the country, we don't even have buses that run every hour.
田舎では、バスは毎時来ません。
- You would expect to at least have buses that run every hour but you do not.
一時間に1本くらいバスがくると思うかもしれないけど実際はこないという意味です。
I don't even know the answer.
- 私は答えすら知りません。
You are expected to know the answer but you do not.
あなたは答えを知っていると期待されているけど実際は知らないという意味です。
Since I live in the countryside, the buses don't run every hour.
-田舎に住んでいるのでバスは毎時来ません。
"Run"はサービスがある、運航している。
I live in the countryside and there is not even one bus an hour
Because I live in the countryside there is no hourly bus service
There is no hourly bus service as I live in the countryside
When talking about how often a bus runs we call this the 'bus service' so if the bus runs every hour it is called an 'hourly bus service'
By saying in the countryside it means it is not the town and more out they way explaining why the buses are not hourly (every hour)
バスの運行頻度のことは 'bus service' と言います。ですから、バスが1時間に1本走るなら、'hourly bus service' と言えます。
'in the countryside' は「〔都会でなく〕田舎」という意味です、バスが1時間に1本もない理由を説明しています。
I live in the countryside, so buses don't come all the time. You'd be lucky to get one every hour.
I live in the countryside, so buses come every other hour and not every hour.
When you want to explain that you live in the countryside and that buses don't come too often, then you may explain in the following ways:
-I live in the countryside, so buses don't come all the time. You'd be lucky to get one every hour.
-I live in the countryside, so buses come every other hour and not every hour.
田舎に住んでいて、バスがあまり来ないことを説明したいなら次のように言えます。
-I live in the countryside, so buses don't come all the time. You'd be lucky to get one every hour.
(田舎に住んでいるのでバスが来ないこともあります。1時間に1回バスに乗れたらラッキーですよ)
-I live in the countryside, so buses come every other hour and not every hour.
(田舎に住んでいて、バスは1時間おきにしか来ません)
The bus doesn't come often because I live in the countryside.
Since I live in the countryside, the bus only comes once every few hours.
To explain that there isn't a bus every hour because you live in the countryside, you can say:
"The bus doesn't come often because I live in the countryside."
"Since I live in the countryside, the bus only comes once every few hours."
「田舎に住んでいるので、バスが1時間に1本もない」は次のように言えます。
"The bus doesn't come often because I live in the countryside."(田舎煮住んでいるので、バスの本数が少ない)
"Since I live in the countryside, the bus only comes once every few hours."(田舎に住んでいるので、バスが数時間に1本しかない)
We have a very infrequent bus service in the countryside
You'd be lucky to get a bus coming every 90 minutes where I live!
If a service is sparse and the timetable has numerous long periods when nothing is happening, then you may say that the activity (in this case, a bus service) is infrequent.
You could add stress and perhaps a little humour when giving your dissatisfied opinion about the service, by starting your comment: "You'd be lucky...."
運行がまばらで、バスもなにもない時間が長いのであれば、infrequent であると言えるかもしれません。この場合は bus serviceが infrequent と言えます。
" You'd be lucky..."から言い始めてバスについての不満を表すと、ユーモアがあって面白いですね。