世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

花粉症のせいで春が来るのを素直に喜べません。って英語でなんて言うの?

寒いのも嫌ですがもれなく花粉も付いてくる春も最近は好きになれません。。
default user icon
MASARUさん
2017/03/07 17:39
date icon
good icon

12

pv icon

8761

回答
  • I don't like spring because of my allergies.

  • I'm not really looking forward to spring because I have allergies.

Allergy sufferers(花粉症に悩まされる人)には、春は微妙な季節ですね。 英訳例①「アレルギーがあるため、春は好きではありません。」 英訳例②「アレルギーがあるので、春が来るのをあまり喜べません。」 ●アレルギーがある/を持っていると言うときは、allergiesと複数形になります。 ●花粉症は、pollen allergiesと言いますが、春に花粉症に悩まされる人が非常に多いので、pollenを付けずにallergiesと言えば、暗黙の了解で伝わります。Hay fever、spring allergiesとも言います。 ◎『寒いのも嫌です』➡I don't like the cold weather either. ◎『もれなく花粉もついてくる(から)、春も好きにはなれない』It's a given that spring comes with pollen, so I don't like spring either. ●It's a given➡例外なく前提としてあるもの、を意味するイディオム的表現 ●spring comes with pollen➡春は花粉とセットでくる、春には花粉がついてくる 少しでもご参考になれば嬉しいです!
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • I’m allergic to pollen, so I’m not excited about spring coming.

  • I don’t look forward to spring because the pollen irritates my allergies.

  • I can’t be happy that spring is coming because I know my allergies will get bad.

「○○アレルギーだ」や「○○のアレルギーがある」と英語で言うために、主に二つの表現が可能です。「I have a ○○ allergy」と言えるし、「I'm allergic to ○○」も言えます。そのうえ、アレルギーが引き起こされることを話す時に、「○○ irritates my allergies」や「○○ triggers my allergies」と言えます。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

12

pv icon

8761

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:8761

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー