なにか深い意味があるかと思ったって英語でなんて言うの?

あなたがいったことに対して、その質問の意図になんらか私が読み取れない意味があるかもしれないときに、「なにか深い意味があるかと思った」といいたいとき。
例えば、 I wonder if there is a deep meaning behind this. でもよいのですか。
male user icon
yasuさん
2017/03/20 19:16
date icon
good icon

8

pv icon

15039

回答
  • I thought there was a deep meaning in that.

    play icon

お書きになりました文でもよいと思いますが、
その場合は相手の言ったことに対してなので、最後をthis ではなくthat に
した方がよいですね。

「(相手の言葉に)深い意味があると思った」というニュアンスでしたら、
I thought there was a deep meaning in that.
in that にしたのは
「相手のその言葉の中に、実は深い意味があるのだと思った」という
ニュアンスにしたためです。
there was と過去形にしているのは、thought との時制の一致です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Is there some meaning behind that?

    play icon

  • Do you mean something more?

    play icon

  • I thought you meant something more.

    play icon

もしくは、自分が読みきれてないかも?と言う意味で問いかける方法もあります。

Is there some meaning behind that?
【訳】その言葉の裏には何か意味が含まれてるの?

他にこのような言い方もあります。

Do you mean something more?
【訳】何かもっと意味があるの?
I thought you meant something more.
【訳】もっと何か意味があるのかなと思った。

「深い」= deepが入った方が正確な訳だとは思いますが、他の表現も知ってて損はないと思います。
good icon

8

pv icon

15039

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:15039

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら