世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

見なくて済むって英語でなんて言うの?

Twitter などでブロックした相手からのコメントを、見なくて済むという事を表現したいと思っています。
default user icon
RYOTAさん
2017/04/04 22:07
date icon
good icon

13

pv icon

18223

回答
  • You don't have to see their comments

  • You can get by without seeing their comments

この場合、You don't have to see the comments of the people you've blockedが一番ナチュラルな言い方だと思います。 Get by withoutは例えば I can get buy without studying for the test(テストは勉強しなくて住む・勉強しなくて合格する)のような時に使います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Now I don't need to see any post blocked (on my Twitter account) anymore.

  • Now that I block ○○, I no longer need to see his/her comments.

  • Now I shut off from all the comments of him/her, so I don't need to see them any more.

"Now" は「今や、今となっては」、"Now that 〜" は「今や〜だから、〜からには」という意味です。 「(インターネット上の)コメント、書き込み」は "comment" "post" "posting" などと表現します。 "block 〜" は「〜をブロックする、遮断する」です。最初の文の "post blocked" は "post (which is) blocked" ということなので、「ブロックされた書き込み」となります。 他に "shut off from 〜" という表現も、同じ意味で使うことができます。 "anymore" は「もはや(〜しない)、今後はもう(〜しない)」を表し、"any more" と2語にしても良いです。 "A no longer 〜" で「Aはもはや〜でない」となり、こちらも同じ意味の表現になります。 "on my Twitter account" は、話の流れから明らかな場合は、書かなくても良いでしょう。
回答
  • Now that I have blocked him/her on Twitter, I no longer need to see his/her comments.

  • Now I have blocked him/her on Twitter, I’m spared from seeing his/her comments.

no longer~=もはや~でない no longer need to~=もはや~する必要がない 彼/彼女のツイッターをブロックしたので、もはや彼/彼女のコメントを見る必要がくなった。 Now I have blocked him/her on Twitter, I no longer need to see his/her comments. be spared from ~ing=~しないで済む 私は彼/彼女のツイッターをブロックしたので、彼/彼女のコメントを見ないで済む。 Now I have blocked him/her on Twitter, I’m spared from seeing his/her comments. ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

13

pv icon

18223

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:18223

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら