世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「お顔かじられちゃったね」って英語でなんて言うの?

○ンパンマンのお顔の一部が無くなってるシーンを見て、「お顔かじられちゃったね」と一緒に見てた子供に言いたいです。
default user icon
hina*さん
2017/04/08 00:18
date icon
good icon

5

pv icon

5692

回答
  • Oh! He got bitten on the face.

  • Oh! His face was bitten (by ○○).

この2文は、どちらも同じ意味を表します。「自分」と「自分の顔」のどちらかを主語にするかによって、表現が変わります。 "Oh" は「あぁ、あら、まあ」などと、嘆きを表す時にも使われます。 "bite on 〜(物(の一部))" は「〜をかむ、かじる」という意味です。 "be/get + 過去分詞形" で「〜される」ということを表すので、"A was/got bitten" で「Aがかじられた」となります。"be"を使えば「状態」を、"get"を使えば「行為」を表現します。 「〜によって(かじられる)」と示されていれば、後ろに "by 〜" を添えます。
回答
  • It looks like his face got bitten off.

- "It looks like his face got bitten off." 「彼の顔がかじられたみたいだね」と言う意味です。 このフレーズでは、「looks like」(〜のように見える)と「got bitten off」(かじられた)を使って、顔の一部がなくなっている様子を表現しています。 他の表現として、以下のような言い方もあります。 - "It seems his face has been bitten off." 「彼の顔がかじられたようだね」という意味になります。 この場合、「seems」(〜のように見える)と「has been bitten off」(かじられた)が使われています。
good icon

5

pv icon

5692

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5692

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー