All of the buildings looked the same and it was so boring.
「○○が似たようだった」を英訳したら「○○ seemed to look the same」と言いますが、「○○ looked the same」のほうがもっと簡単な言い方です。
「飽きた」を英語で言うために「I got tired of it」と言えますが、「つまらない」にもっと近い言葉を使うつもりなら、「boring」や「bored」が使えます。例えば「All of the buildings looked the same and it was so boring」とか「I got so bored looking at the same type of building over and over」と言えます。
I’m tired of seeing the same kinds of buildings everywhere.
I’ve gotten tired of all the similar buildings.
「~を飽きる」というのはbe tired ofまたはget tired ofといいます。
現在形でも使えるし、「飽きてきた」というなら現在完了形でも使えます。
I’m tired of seeing the same kinds of buildings everywhere.
「同じような建物はあちこちで見て飽きてきた」というニュアンスです。
「ばかり」は「あちこち」のeverywhereにしました。
この文の「seeing」を省略しても大丈夫です:
I’m tired of the same kinds of buildings everywhere.
I’ve gotten tired of all the similar buildings.
この文では、all the similar buildingsは「すべての似ている建物」という意味です。