例えば、ネイティブに「君、何か漢字書ける?」「うん、少しね」「じゃー・・・”英語”って書いてみて!」「OK!」 そして、書き終わって「これでどう(かな)?」と言いたい時。"Is it fine like this?"で可?
"How is this?"「これはどうですか?」
この質問は、シンプルな答えを聞きたい時に使われます。よって、答えは "That's great!" や "So proficient!"(とても上手だね!) など、形容詞で表されることが多いです。
"What do you think of this?"「これをどう思いますか?」
"think of 〜" は、ここでは「〜について判断する、意見を持つ」という意味になります。
"How" ではなく "What" で聞くことで、どう思うか詳しく聞きたいということを表します。
"How/What does this look like?"「これはどう見えますか?」
先に書いた通り、"How" の場合はシンプルな、"What" の場合は詳しい答えを求める時に使います。
What do you make of it?,What is your take on it?
はどちらも「それについてどう思う」という意味です。
What do you make of it?は
「~から何を作り出しましたか?」
↓
「~についてどう思いますか?」
という意味になります。
What is your take on it?のtakeは「見方、評価」
という意味です。
「それについてのあなたの見解は?」
↓
「~についてどう思いますか?」
という感じです。
少しでも参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
ご質問ありがとうございます。
How's this? のように英語で表現することができます。
「これでどうかな」というニュアンスの英語表現です。
例:
OK, I'll write "English" in Kanji. How's this?
わかった、感じで「英語」と書きます。これでどうかな?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
次のように英語で表現することができます:
How's this?
これでどう?
What do you think?
どう思う?
How's this は「これでどう」という意味を持つ英語表現です。
What do you think は「あなたはどう思う」が直訳です。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。