世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

整骨院って英語でなんて言うの?

整骨院、整体、って何ていうのでしょうか?

male user icon
ykさん
2016/01/07 20:43
date icon
good icon

174

pv icon

124411

回答
  • Osteopathic clinic

  • Chiropractic clinic

日本のほねつぎ、柔道整骨院はBone settingと訳されているようですが、英語圏でその名称を聞いたことはありません。整骨、整体に近いと思われるのは

Osteopathic clinic(オステオパシー、日本の指圧や整体に影響)と
Chiropractic clinic(カイロプラクティック、脊椎指圧療法)です。

特にChiropracticは人気の療法で、略してChiro(カイロ)と言われています。

例文)
I have a chiro appointment today. 今日はカイロの予約がある。

Have you ever been to chiro before? カイロに行ったことはありますか?

保険適用内か外か、施行法なども国によってまちまちなので、海外で通う場合は下調べをよくすることをおすすめします。

Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • chiro

  • chiropractor

日常会話でいう場合
chiro

chiropractor

が自然。

例えば
I need to go to the chiro
接骨院行かなくちゃ

chiroやchiropractorは接骨院の先生のことを表していますが、病院関係の場合クリニックや病院を言わずに、先生のことをいう。例→ dentist.
I need to go to the dentist to fix my cavity.
虫歯を治すため歯医者に行かなくちゃ
dental clinicはフォーマル

回答
  • chiropractic

  • chiropractor

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

chiropractic - カイロプラクティック
chiropractor - カイロの先生

例:
I'm going to see a chiropractor today.
今日、カイロに行きます。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

174

pv icon

124411

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:174

  • pv icon

    PV:124411

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー