気性が激しいって英語でなんて言うの?
感情の起伏が豊かで激しいという意味で使いたい場合、なんて言えばいいのでしょうか?どちらかというといい意味で使いたい場合。
回答
-
be an emotionally expressive person
-
be highly emotional
-
be rich with emotion
"emotion" "emotional" "emotionally" はそれぞれ「感情」「(人が)感情に流されやすい、すぐに感情的になる」「感情的に、感情を込めて」という意味になります。
"expressive" は「表情が豊かな」ということを表します。
"highly" は「非常に、すごく」という表現で、他に "much" "extremely" "quite" などを使うことができます。
"be rich with 〜" は「〜が豊かである、〜に富む」という表現です。
他に "show one's expressions a lot" (感情表現が豊かである/をよく表に出す) という言い方もあります。
回答
-
〇〇 is like the emotional roller coaster.
kozoさんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
ご参考までに別表現を紹介させて頂きます。
ex. She is like the emotional roller coaster.
という面白い表現もあります。
あまりネガティブな含みを持たせたくなければ、笑顔で
冗談っぽく言って頂いた方が良いです。
kozoさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
回答
-
to be super expressive
-
to have a very expressive face
いい意味で「気性が激しい」という場合は、
"to be super expressive"
という表現を使うことが出来ます。
"expressive"は、「表現・表情に富む」
"She's super expressive."
「彼女は感情の起伏がとても豊かだ。」
また、顔の表情が豊かという意味で、
"to have a very expressive face"
という言い方もあります。
"He has a very expressive face."
「彼は表情がとても豊かです。」
ご参考になれば幸いです。