白髪が多いせいで老けて見られていたので、染めてみた後の一言です
*dye:染める
*gray hair:白髪
*look ... years younger:~歳若く見える
*take ... years off one's age:~歳若返らせる
英文1は「白髪を染めて(私は)5歳は若く見える」
英文2は「白髪を染めて(私を)5歳若返らせた」
というのが直訳です。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
「(髪を)染める」は "dye/color one's hair" や "get/have one's hair colored" と表現します。
「白髪」は "gray hair" と表します
"so" は「なので、だから、よって」という意味になります。
"look 〜 years younger than before" は「以前より〜歳若く見える」という表現で、"younger" の部分を他の語の比較級に変えれば、応用が利きます。
"at least" は「(数量などが)少なくとも」という意味です。
最後の "don't I ?" は「〜ですよね?」と、相手への確認や同意を求める表現になります。この文型は付加疑問文と呼ばれ、本文が肯定文の場合は否定に、否定文の場合は肯定にします。
You are a teacher, aren't you? (あなたは先生ですよね?)
They don't know how to use this, do they?" (彼らはこの使い方を知らないですよね?)