これは知っておくと役に立ちます。
家に招待して「[どうぞ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52191/)くつろいでください」
Please make yourself at home 「[くつろいで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61378/)ください」(自分の家にいるように)
例えば「冷蔵庫適当にやってね」
Help yourself to anything in the refrigerator.
なんてこともよく言います。
是非誰かを招待して使ってみてくださいね。
似たような表現をいくつか紹介します。
丁寧な印象が望ましいということで、文頭に「Please」を使っています。
例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Please, make this house your home.
※「home」は「house」より安心感を連想させる効果があり、
上記文章を訳すと「どうぞ、この家を『マイーホム』と思ってください」などの意味合いになります。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Please, think of this as your second home.
「ここは自分の第二の家だと思ってください。」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Please, make yourself comfortable.
「どうぞお気楽に。」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
You are welcome here always.
「いつでも歓迎します。」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Please, relax as if this house were your own.
「自分の家だと思って、お気楽に。」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ご質問ありがとうございます。
Please make yourself at home. のように英語で表現することができます。
make yourself at home は「自分の家のようにくつろいで」というニュアンスの英語表現です。
例:
Welcome. Please make yourself at home. Would you like some coffee?
ようこそ。どうぞおくつろぎください。コーヒー飲みますか?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!