You're in great shape.
You're really fit.
2つとも、「体格いいね、[引き締まってる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/124478/)、[鍛えてる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59416/)」という意味で使います。
Do you exercise a lot?
=よく[運動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35124/)してるの?
こんな感じで、会話が続いていきますね!
Well-builtは、[筋トレ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1875/)してて体格の良い人によく使います。
女性にも男性問わず良い体形だねと言いたい場合は
You are in good shape と使うと良いです。
ちなみに筋トレは
Workoutといい、
I work out to stay in good shape!
筋トレして、今の身体を保っているんだ!
Workoutは名詞としても使えるので
Daily workout helps me get in shape!
というように、日々の[筋トレで体作り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2877/)してるんだ。
という言い方もできます。
「体格がいい=体が大きい」という理解だと、He/She is big.でOKです。
ただしこれは「太っている」という意味でも使われます。
日本語で太っている人のことを遠回しに「体格がいい」というのと同じです。
muscular=筋肉質
He/She is muscular.やHe/She has big muscles.と言っても、「がっちりした」「体格がいい」という感じが伝わるかと思います。
athleticは、運動をしている、あるいはしてそうな人に使う表現なので、体が大きいという印象はないように思いますが、「がっちりした」には当てはまるかと思います。
physiqueは(フィジック)と発音し、「体格」という意味ですので、「体格がいい」というのは上のようにも表現できます(^^)
また、上にあげた表現以外にも
He is very muscular.「彼はすごく筋肉がついている。マッチョだ」
He is strongly built.「彼は体格ががっしりしている」
などの表現も使えます。
参考になれば幸いですm(_ _)m