「伝統を受け継ぐ」って英語でなんて言いますか?
辞書で succeed や inherit と出てきますが、何か、王位の継承とか遺伝的な継承というイメージで、伝統を受け継ぐというイメージにピタッときません。ご教示ください。
He is in the first line of the succession to the throne.
「彼は王位継承(相続)の第一人者だ。」
We should make efforts for the preservation of Japanese traditions.
「私たちは日本の伝統を守っていくために努力していくべきだ。」
回答したアンカーのサイト
ZAKIYAMA ENGLISH
ご質問は「王位の継承とか遺伝的な継承というイメージ」でない場面の「伝統」のことですが、たしかに succeed to 〜は王位継承のような使われ方が多いようです。
一方、inherit は文化などでも使われるので伝統について使っても違和感はありません。
また、文化のようなものであれば、continue あるいは develop を使うことで、受け継ぎ、さらに発展させるといった意味になります。
observe はそれに比べると、伝えられてきたしきたりなどについて守る、維持するという意味になります。
なお、最初の develop a tradition of に不定冠詞 a が付いているのは、of の後に具体的な内容がくる場合は、tradition のような抽象名詞にも不定冠詞がつくという語法です。
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話